ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : پروین برهان شهرضایی
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : پروین برهان شهرضایی
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
درود جناب صالحی عزیز - در این مصرع: - {{به من ِ جان به لب از جام بلا آشامید}} - فعل [[آشامید   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : علی نظری سرمازه
سلام برشاعر گرامی - جناب بحرانی بزرگوار - زیبا و دلنشین... - فقط یک سوال - آوردن همیشه وزن ر   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - بله درست است - فقط هجای دوم و هجای دهم اگر به صورت - /سَی/ سکون ی ثبت شود بهترخوا   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : هادی ارغوان
سلام بر دوستان - تقطیع، همان تلفظی است که در هنگام خواندن شعر اتفاق می افتد : - حس/ سس/ سِ / تی    ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام بر جناب حاج محمدی - بله حقیر بعد از ویرایش شعر مطلب را نوشتم که نمی باید می نوشتم - الب   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : سید مهدی نژاد هاشمی
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : سید مهدی نژاد هاشمی
   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



ناگزیرم بروم ...

به من و حال بدم فرصت درمان بدهید
آه کافر شده روحم به من ایمان بدهید
 
از مسیرِگله بی حوصله برگشت دلم
به دلم یک دو نفس راحت و ریحان بدهید
 
آه ... ای آینه از رخ به رخی بیزارم
جای تصویر- که می دانم اش - امکان بدهید
 
به من امکان بدهید از درِ دنیا بروم
بروم تا به خدا، بال به این جان بدهید
 
پیش ترها گله می کردم از این حال خراب
"حال من خوب خراب است" *مرا آن بدهید
 
به من ِ جان به لب از جام بلا نوشانید
به منِ جان به سر از میکده فرمان بدهید
 
نگذارید در این مخمصه ام، محض خدا
ناگزیرم بروم، توشه ی پایان بدهید!
(رضا محمدصالحی)
 
*­گفته بودی بلدی حال مرا خوب کنی/ حال ما خوب خراب است به آن دست مزن ( عباس معروفی)


موضوعات :  عاشقانه و عارفانه ،

   تاریخ ارسال  :   1400/3/4 در ساعت : 13:9:43   |  تعداد مشاهده این شعر :  152


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

ابراهیم حاج محمدی
1400/3/5 در ساعت : 3:6:11
درود جناب صالحی عزیز
در این مصرع:
{{به من ِ جان به لب از جام بلا آشامید}}
فعل [[آشامید]]را به ضرورت وزن به معنی {{بیاشامانید}} بکار برده اید و در نتیجه مصرع را از ضعف تالیف آشکاری برخوردار کرده اید. بهتر این است که برای رفع این ضعف تالیف این گونه بگویید :
{{به من ِ جان به لب از جام بلا، نوشانید}}
رضا محمدصالحی
1400/3/5 در ساعت : 13:9:5
سلام حضرت دوست

جایگزین مناسبی است . سپاسگزارم ....
جابر ترمک
1400/3/4 در ساعت : 22:25:53
درود استاد محمد صالحی عزیز
رضا محمدصالحی
1400/3/4 در ساعت : 23:13:15
سلام استاد
از لطف شما متشکرم
بازدید امروز : 22,504 | بازدید دیروز : 29,536 | بازدید کل : 132,032,079
logo-samandehi