ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : سیدرضاموسوی راضی
درود. - بعنوان مثال عرض کردم بانوجان. - قطعا ذوق سرشار و قریحهء شما راه بهتری برای حذف آن ضم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : پروین برهان شهرضایی
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : سیدرضاموسوی راضی
💖💖💖👏👏👏 - با درود خدمت شما بانوی فرهیخته و تبریک بابت سرودن این غزل شیوا بنظرم مصرع اول بیت ش   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : کریم شاهزاده رحیمی
سلام بر شما وقت بخیر - در مصرع - در کوچه باغ زندگی ماندم به انتظار - وزن شکسته - و باز هم د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اکرم بهرامچی
در وفای عشق تو مشهور خوبانم چو شمع - شب نشین کوی سربازان و رندانم چو شمع - (حافظ شيرازى) -    ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهران ساغری
حالا چرا اساتید بزرگوار سایت شاعران پارسی زبان به این مورد اشاره نکردند الله اعلم .. ایضا در عجبم چ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهران ساغری
درود بر شما . همه ما ایرانی هستیم ... - و اما بعد ... - بسیاری از قوافی انتخابی تان در شعر فوق   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اکرم بهرامچی
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : طارق خراسانی
سلام و درود - در پاسخ به عزیزانی که به این اثر با شکوه ایراد می گیرند باید گفت اولا حضرت استاد ابر   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
درود و سپاس - اولا برای کسی که در سرودن حتی یک مصرع در این وزن درمانده و ناتوان است چنین احساسی د   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



تعریف جامع و مانع شعر سروش
تعریف جامع و مانع شعر سروش

(دشواری تعریف سروش:
با توجه به این که شعر سروش، گونه ای با انعطاف پذیری زیاد و دارای زیرگونه های بسیار است، تعریف جامع و مانع آن، بسیار دشوار می باشد و در تعریف آن باید دقت زیادی کرد تا برخی ویژگی های ترجیحی سروش را با تعریف آن اشتباه نگیریم؛ مثلا این که همه یا بیش تر لَخت های غيرپایانی سروش ترجیحاً همقافیه اند، جزئی از ترجیحات سروش است اما جزئی از تعریف این نوع شعر نیست چون ممکن است برخی سروش ها مثل سروش های بی قافیه، از این ترجیح استفاده نکنند ولی همچنان شعر سروش باشند)

سروش:
گونه ای که در کلیت خود، جزئی از شعر پیشرو یعنی آمیخته ای از شعر سنتی و شعر نو است و این گونه (شعر سروش) به شکل پایه برای کوتاه سرایی است(و چند پایه ی آن در یک شعر، سروش پیوسته را می سازند) و لَخت یا اَبَرلَخت پایانی آن، دارای برجستگی است و این برجستگی هم از راه همانندگریزی (تفاوت با لَخت های پیشین) به دست می آيد.

توضیحات بیش تر:
در مصراع(یا مصراع واره یا لَخت) های غیر پایانی سروش، گاهی مطلبی آغاز می شود و در لَخت یا اَبَرلَخت پایانی، ادامه می یابد و ممکن است همچنان باز بماند تا خواننده در ذهن خودش برای آن سرانجامی در نظر بگیرد و گاهی در لَخت های غيرپایانی سروش،
چند مطلب گنجانده می شوند که دارای مفهوم نزدیک به هم هستند و گاهی چند مطلب بظاهر دور از هم ولی دارای ارتباطی کلی که در اشتراک مهمی به یکدیگر می رسند و در لَخت (یا اَبَرلَخت) پایانی به شکلی متمایز و برجسته،
تأیید یا رد مفاهیم مطرح شده در لَخت های پیشین به کار می رود.
به عبارت دیگر: لَخت پایانی سروش (و گاهی اَبَرلَخت پایانی آن که از تقسیم لَخت پایانی ایجاد می شود و یا حتی گاهی گسترده تر و بصورت چند لَخت بدون تقسیم است)، گاهی تأیید و تکمیل و تثبیت کننده ی مفهوم یا مفاهیم مطرح در لَخت های پیشین است و گاهی به شکل غافلگیرکننده ای به رد آنها می پردازد و برخلاف آن مفاهیم سخن می گوید و مشخص می کند که چارچوب فکری سروش مورد نظر، برخلاف مفاهیم ظاهری قبلی بوده است. گاهی هم لَخت پایانی به رد کامل مفاهیم قبلی نمی پردازد اما افق بسیار فراتری از آنها را نشان می دهد که در نتیجه ی رسیدن از لفظ به معنا یا از ظاهر به باطن یا... به دست می آید.
با این گونه ترفندها، شعر سروش به سمت چند بُعدی و تفسیر پذیر شدن حرکت کرده است و زنجیره ی مرتبط معنایی، آن را از مرگ مؤلف نجات داده، به سوی چندلایه ای بودن تفسیری کشانده است.

نمونه هایی میان کشوری از شعر سروش:

ایران، حامی شریبی:

از نفسهایم چشم آینه ابری تر شده

با سکوتم ، دلش غباری تر شده

مثل اینکه سنگ بود بغضم طاقتش

برای شکستن اختیاری تر شده

امید
که
بمیرد
هیچ فردایی
گل نمیدهد

(حامی شریبی)

تاجیکستان، شهاب الدین شجاع:

مادر من فرشته خصلت بود،/
پیکرش را حیا چو خلعت بود،/
مهربان بود و با محبت بود،/
بی بها ثروتی و دولت بود،/
از برم رفت و بی نوا گشتم.//

(شهاب‌الدین شجاع)

Модари ман фариштахислат буд,/
Пайкарашро ҳаё чу хилъат буд,/
Меҳрубон буду бомуҳаббат буд,/
Бебаҳо сарватеву давлат буд,/
Аз барам рафту бенаво гаштам.//

(Шаҳобуддини Шуҷоъ)

افغانستان، عبدالوارث قاسمیار:

دیوانه به زندان بلا باید برد

افتاده و افتاده ز پا باید برد

تا دو نفس سوی خدا باید برد

اسباب جنون و عشق همین است هنوز
(عبدالوارث قاسمیار)


   تاریخ ارسال  :   1401/4/14 در ساعت : 8:1:40   |  تعداد مشاهده این شعر :  88


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

نام ارسال کننده :  سیاوش     وب سایت ارسال کننده
متن نظر :
سلام
خدا قوت زنده باشید
م. رضاپور
1401/4/17 در ساعت : 4:13:24
سلام و درود جناب سیاوش عزیز
زنده و سرزنده باشید در پناه خدا
بازدید امروز : 8,231 | بازدید دیروز : 22,534 | بازدید کل : 143,669,230
logo-samandehi