ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  
آخرین اخبار
۞ :: سعدی بهتر است یا حافظ؟
۞ :: فراخوان نوزدهمین دوره جشنواره قلم زرین منتشر شد
۞ :: محفل شعر فاطمی در جشنواره شعر «فجر»
۞ :: رونمایی از کتاب تازه رضا اسماعیلی
۞ :: در ستیز با تحریف‌ها و باژگونگی‌های شعر آیینی
۞ :: رونمایی از «فخر ایران»
۞ :: صالحی: پیوند حیات ایران و انقلاب با شعر
۞ :: «زنده بادا عشق» رونمایی شد
۞ :: بر مزار شهید فخری‌زاده جشنواره شعر فجر را افتتاح می شود
۞ :: معرفی دبیر نوزدهمین جشنواره قلم زرین
۞ :: «رضا اسماعیلی» دبیر علمی «کنگره ملی شعر دفاع مقدس» شد
۞ :: شب شاعر به یاد «سپیده کاشانی»
۞ :: «باقی بقای تو» عاشقانه‌ای عرفانی است
۞ :: حکایت شاعری که «خورشید را در مشت» دارد
۞ :: شاعری پر از پنجره
۞ :: گزارش رونمایی از تازه‌های نشر در هند
۞ :: جشنواره بین‌المللی شعر فجر فراخوان داد
۞ :: بیانیه شاعران و نویسندگان تبریز
۞ :: دبیران پانزدهمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر منصوب شدند
۞ :: رونمایی از تازه های نشر در دهلی نو

Share
رونمایی از تازه‌های نشر و اعطاي احکام عضویت افتخاری اساتید ایرانی

 

همزمان با هفته پژوهش آیین رونمایی از تازه‌های نشر  و اعطای احکام عضویت  افتخاری به چهار تن از اساتید برجسته زبان فارسی هند در فرهنگستان زبان  و ادب فارسی جمهوری اسلامی ایران از سوی رایزنی فرهنگی كشورمان در دهلی برگزار شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در آغاز این مراسم، محمدعلي ربانی، رایزن فرهنگی ضمن تشریح فعالیت های رایزنی در حوزه ترجمه ونشر  ،  کتاب را  نمادی از عملکرد فکری و فرهنگی ملت ها و شاخص توسعه در هر کشوری برشمرد وافزود: کتاب یکی از مجاری اصلی مبادله دانش بشری و شکل گیری فرهنگ ها وتمدن ها ،و مهم ترین وموثرترین دروازه  شناخت دیگر ملل وبارزترین شکل گفتوگو میان انسانها بشمار آمده  و حجم سنگینی از بار ارتباط آدمی را در پیچ وخم تاریخ، بر دوش کشیده است .

رایزن فرهنگی کتاب و شاعران وعارفان را دو رکن اصلی در مناسبات فرهنگی و تاریخی ایران وهند برشمرد وخاطر نشان ساخت ؛ پایه های اصلی روابط ایران هند بر فرهنگ وادب بوده وشاعران وادیبان وعارفان بویژه اساتید زبان فارسی بوده که عاشقانه در خدمت نشر وترویج زبان فارسی یعنی زبان فرهنگ واخلاق وارزش های انسانی نقش وسهم مهمی در این میان بر عهده داشته و دارند .

رایزن فرهنگی  زبان فارسی در هند را بخش لاینفک از فرهنگ تاریخ وتمدن هند دانست ویاد اور شد :زبان فارسی در هند دارای  سبک وادبیات وشاعران برزگی می باشد که از این سرزمین برخاسته است وپیوند تنگاتنگی با فرهنگ وسنت های عرفانی اجتماعی اخلاقی و دینی هند دارد .لذا پاسداشت اساتید زبان فارسی وپاسداشت وحفظ زبان فارسی در هند پاسداشت ارزش های فرهنگی وتاریخی سرزمین بزرگ هند است.

دکتر شری نیواس رئیس ساهات آکادمی بزرگترین مرکز ترجمه ونشر ادبی هند وابسته به وزارت فرهنگ این کشور دیگر سحنان این مراسم بود .وی در سخنان خود با اشاره این نکته که هر زبانی بیانگر فرهنگ مردمی است که به آن زبان سخن می گویند، اظهار داشت : قاعده کلی این است که هیچ زبانی نباید بمیرد و ما باید برای زنده نگه داشتن همه زبان ها تلاش کنیم چرا زبان دروازه علم وفرهنگ ودانش بشمار می رود .

وی افزود: هر فرهنگی ویژگی های منحصر به فرد خود را دارد اما هیچ فرهنگی جدا از دیگر فرهنگ ها نمی تواند  مدت زیادی زنده بماند.وی در بخش دیگری از سخنان خود  به نقش ترجمه در گسترش دانش بین فرهنگ ها اشاره کرد و گفت: با ترجمه کتابها ما می توانیم از فرهنگ و دانش دیگر ملتها باخبر شویم و نقاط قوت آنها را جذب کنیم.

رئیس ساهات آکادمی همچنین با اشاره به پیشینه ترجمه ومبادله دانش بین ایران وهند خاطر نشان ساخت یکی از قدیمی ترین وکهن ترین همکاری های های علمی و فرهنگی میان ملل مربوط به دو ملت ایران وهند است که هزاران سال پیش از طریق ترجمه منابع مربوط به پزشگی ،نجوم ومتنون مذهبی علاوه بر مبادله دانش مسیر تعامل و گفتگو میان خود را از طریق ترجمه هموار کردند.

 دکتر رامیش گور، رییس مرکز ملی اندیرا گاندی وابسته به وزارت فرهنگ هند دیگر سخنران این مراسم بود .وی ضمن تشریح زمینه ها و ظرفیت های همکاری های فرهنگی و هنری ایران وهند با اشاره به وجود میلیون ها نسخه خطی فارسی در هند ،آموزش زبان فارسی را ضرورتی مهم برای جامعه هند در حفظ میراث تاریخی وفرهنگی خود برشمرد و خاطرنشان ساخت: رویکردهای برخاسته از معنویت وعرفان در هنر هندی وایرانی فصل مشترک دیگر جهت همکاری های فرهنگی بشمار می رود.رئیس مرکز گاندی ضمن تشکر از همکاری های نزدیک با رایزنی فرهنگی خواستار راه اندازی دوره های آموزش زبان فارسی ، خوشنویسی و هنر ایرانی از سوی رایزنی در این مرکز شد .

علی چگنی سفیر جمهوری اسلامی ایران سخنران دیگر مراسم ، در سخنرانی خود به کارکردهای زبان فارسی در گسترش صلح وانساندوستی و مهار افراط گرایی پرداخت ودر این زمینه خاطرنشان ساخت ؛  زبان فارسی زبان عرفان، و عشق و  محبت واتصال انسان با خداست .غنای معنوی ،انسان دوستی وعشق محوری در شعر وادب فارسی همواره گفتمان صلح ودوستی را کانون محوری شعر فارسی مبدل ساخته وشاعران وادیبان بزرگ زبان فارسی همواره انسان ها را از خشونت ،جنگ،افراط گرایی  ونفرت پرهیز داده اند.

وی خاطر نشان ساخت: امروزه زبان فارسی گنجینه مشترک ایران و هند و آسیای میانه وبسیاری دیگر از ملت هاست و کوشش در جهت حفظ و ترویج زبان فازسی تلاش برای گسترش مهروزی عقلانیت واعتدال است .سفیر کشورمان در بخش دیگر از سخنان خود  با محکوم کردن ترور دکتر فخری زاده  آن را  اقدامی مذبوحانه برای خاموش کردن شعله علم و دانش دانست.

دکتر رامیش میتل رییس فدراسیون ناشران هند و رئیس نمایشگاه بین المللی کتاب هند و دکتر فاروق ،از شخصیت های مسلمان هند ، دو سخنران بعدی این مراسم بودند که در خصوص اهمیت وتاثیر کتاب در شکلگیری جامعه سالم وتوسعه یافته وهمچنین سهم کتاب در همکاری های فرهنگی ایران وهند سخن گفتند .

در بخش دیگر این برنامه پروفسور چاندرا شکر استاد برجسته زبان فارسی و رایزن فرهنگی هند در ازبکستان وپروفسور شریف قاسمی یکی دیگر از اساتید برجسته زبان فارسی هند ضمن تقدیر از رایزنی فرهنگی و فرهنگستان زبان وادب فارسی در اعطاء حکم عضویت در فرهنگستان ، این عضویت را که برای نخستین با به اساتید خارجی زبان فارسی اعطاء می گردد را افتخاربزرگی برای خود دانستند وتلاش برای گسترش زبان فارسی در هند را وظیفه ای در مسیر حفظ ارزش های فرهنگی هند برشمردند .

مراسم رونمایی از تازه های نشر

در بخش دیگر این مراسم آئین رونمایی از 35 اثر منتشرشده توسط رایزنی فرهنگی ، موسسه میکروفیلم نور و نمایندگی ولی فقیه در دهلی با حضور شخصیت های فرهنگی وسیاسی حاضر در این مراسم برگزار گردید . علیرضا قزوه معاون رایزنی در این بخش از برنامه  با تاکید بر این نکته که شعر هنر اول ایرانی ها است، گفت: مبنای اشتراک فرهنگی و تاریخی ایران با بسیاری از کشورها بویژه هند ادبی است وشعر وشاعری ظرفیت وقابلیت بسیاری در این مناسبات بر عهده دارد.وی ضمن توضیحات در خصوص تازه های نشر خاطر نشان ساخت از مجموع 35 اثر منتشره که امروز رونمایی می گردد 20 اثر مربوط به شاعران پارسی گوی ایران ،هند ،تاجیکستان و افغانستان می باشد که با همکاری موسسه فرهنگی شاعران پارسی زبان ورایزنی منتشر شده است .

وی همچنین افزود :علاوه بر سه اثر ایران ما ،گلستان یازدهم و شیعه در اسلام که به زبان های انگلیسی واردو از سوی رایزنی منتشر شده است 12 کتاب در زمینه نسخه های همانند شامل قدیمی ترین نهج البلاغه ،قدیمی ترین گلستان سعدی و دو اثر دیگر از نسخ خطی توسط موسسه میکروفیلم نور وهشت کتاب در زمینه اسلام ،عرفان اسلامی وشیعه شناسی نیز از سوی نمایندگی ولی فقیه در دهلی منتشر گردیده است .

مراسم اعطاء احکام عضویت افتختاری چهار تن از اساتید زبان فارسی

 

اعطاء احکام عضویت افتخاری چهار تن از اساتید زبان فارسی بخش پایانی این مراسم بود . در این بخش از  ابتدا آقای شکراللهی ضمن تشریح نحوه و ملاک های انتخاب اعضاء افتخاری فرهنگستان زبان وادب فارسی جمهوری اسلامی ایران در شورای علمی این فرهنگستان ،به قرائت حکم عضویت  چهار استاد هندی زبان فارسی بشرح زیر پرداخت .

پروفسور شریف حسین قاسمی( رییس پیشین گروه فارسی دانشگاه دهلی)

خانم پروفسور ریحانه خاتون( رییس پیشین گروه فارسی دانشگاه دهلی)

خانم پروفسور آذرمیدخت صفوی( رییس پیشین گروه فارسی دانشگاه  اسلامی علیگر)

پروفسور چندر شیکهر( رییس پیشین گروه فارسی دانشگاه دهلی و رایزن فرهنگی هند در ازبکستان)

این احکام توسط سفیر کشورمان ،رایزن فرهنگی ،و دو تن از مسئولین فرهنگی هند به این اعضاء اعظاء شد .

فهرست  تازه های نشر رایزنی  :

شیراز هند(  دفتر شعر مهدی باقر خان، هند)

حضرت دهلی( دفتر شعر علی اصغر الحیدری)

در انتظار جمعه آخر( دفتر شعر خانم پروفسور سیده  بلقیس فاطمه  حسینی، هند)

نگارخانه گنگا(دفتر شعر دکتر سید نقی عباس کیفی، هند)

نماز عشق(دفتر شعر پروفسور اخلاق آهن، هند)

زعفران و صندل(دفتر شعر دکتر بلرام شکلا، هند)

باقی بقای تو(دفتر شعر عبدالرحیم سعیدی راد، ایران)

زنده بادا عشق(دفتر شعر رضا اسماعیلی، ایران)

شب خوانی دریا(دفتر شعر محمد حسین انصاری نژاد، ایران)

از کیش تا کشمیر(دفتر شعر خانم نغمه مستشار نظامی، ایران)

به فرمان عشق(دفتر شعر خانم مرضیه فرمانی، ایران)

اما تو شمع بودی(دفتر شعر مصطفی محدث خراسانی، ایران)

استرس های عصر یخبندان(دفتر شعر مجتبی حاذق، ایران)

به فکر آمدنم باش(دفتر شعر مرتضی حیدری آل کثیر، ایران)

سیب ختلانی(دفتر شعر رستم عجمی، تاجیکستان)

آهنگ باد و باران(دفتر شعر عسکر حکیم)

از بلخ و هند و شیراز(دفتر شعر خانم فرزانه خجندی، تاجیکستان)

از وخش تا فرات(دفتر شعر نظام قاسم، تاجیکستان)

سماع محشر(دفتر شعر محمد شریف سعیدی، تاجیکستان)

ایران ما(ترجمه انگلیسی) اثر دکتر احمد خاتمی ، در معرفی ایران

شیعه در اسلام( ترجمه اردو) اثر علامه سید محمد حسین طباطبایی)

گلستان یازدهم به زبان انگلیسی ،رمان دفاع مقدس

برپایی نمایشگاه کتاب و صنایع دستی

گفتنی است که نمایشگاهی از آثار هنری و نسخ خطی  و کتابهای منتشر شده رایزنی و مرکز میکروفیلم نور نیز در این برنامه  برپا شد.این مراسمی در حالی برگزار گردید که علاوه بر محدودیت های کرونا ،به دلیل گسترش اعتراضات کشاوزران راههای ورودی دهلی وبرخی محلات شهر مسدود و ترددها دچار مشکل شده بود.این مراسم علاوه بر روزنامه ها وبرخی شبکه های تلویزیونی هند توسط صدا وسیمای جمهوری اسلامی ایران نیز پوشش داده شد .

 

پوشش خبری مراسم

آئیین رونمایی از تازه های نشر ،علاوه بر پخش آنلاین در شبکه های مجازی یوتیوپ وفیس بوک وایستاگرام  ، با حضور برخی شبکه های تلویزیونی از جمله صدا وسیمای جمهوری اسلامی ایران ،شبکه سیاسی تقدیر ،شبکه بتا شماچار ،ولایت تی وی ،وهمچنین خبرنگاران روزنامه های صحافت  انقلاب ،میرا وطن وتعدادی دیگر از روزنامه ها برگزار و منعکس گردید.

در این مراسم حجت الاسلام مهدی مهدوی پور، نماینده مقام معظم رهبری در هند، علی چگینی، سفیر جمهوری اسلامی ایران ،  ربانی، رایزن فرهنگی ، دکتر رامیش گور، رییس مرکز ملی اندیرا گاندی وابسته به وزارت فرهنگ هند ، شری نواس رایؤ، رییس ساهات اکادمی ، مرکز ادبی وترجمه وابسته به وزارت فرهنگ هند ، خانم منیژه مسلمانیان،  رایزن فرهنگی تاجیکستان، مراد بیگ،معاون سفیر تاجیسکتان، ذاکر خان  رییس کمیسیون اقلیتها، دکتر رامیش میتل رییس فدراسیون ناشران هند و رئیس نمایشگاه بین المللی کتاب هند ، دکتر فاروق ،از شخصیت های مسلمان هند ، دکتر احسان الله شکراللهی،مدیر مرکز تحقیقات فارسی دهلی نو، علیرضا قزوه، معاون رایزنی  و جمع کثیری از استادان و دانشجویان فارسی و علاقه مندان  به زبان و فرهنگ فارسی حضور داشتند ، واین مراسم  از سه شبکه تلویزیونی و همچنین شبکه های مجازی و آنلاین یوتیوب ،فیس بوک و ایستاگرام بصورت زنده پخش شد .

انتهای پیام/م

 

تاریخ ارسال خبر :   1399/9/26 در ساعت : 11:58:11       تعداد مشاهده این خبر : 63





بازدید امروز : 5,324 | بازدید دیروز : 27,348 | بازدید کل : 127,441,542
logo-samandehi