ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



نکو بدارید تا زنده اند ...


جابر نوروزف  شاعر و روزنامه نگارمعاصر آذزبایجانی و بسیار محبوب در بین مردم



جمهوریهای مشترک المنافع می باشد. اشعار و نثرها‌ی او بزبان روسی و آذربایجانی



سروده شده است. (برای آشنایی با بیوگرافی او به مطالب دفتر مراجعه شود)



تقدیر:  از جناب آقای مصطفی پور کریمی درارائه نظرات سودمند و مفیدشون در



این بخش و بخش ترجمه کمال تشکر و قدردانی را دارم.



_____________________________



 نکوبدارید تا زنده اند



 مردم را در زمان حیات نکوبدارید



اجر و قرب نهادن هنگام زندگی ست



نه وقت خوابیدن در سینه‌ی گورستان



سرایندگان را در زمان حیات نکوبدارید



ارج نهید و قدر بدانید



در انتظار روزهای پایانی نمانید



این سنت غم انگیزی است..........



خیلی امیدوار نباشید که



تا زمان نکوداشت هنوز فرصت هست



کسی ازسینه‌ی گورستان



پاسخ نکوداشتی رانداده است



نکوبدارید تا وقتی زنده اند



بگویید سزاوارو شایسته نکوداشتند



شلاق زنید نامردان زنده را



هنوز در پس رفتگان به انتقاد مشغولند



بگذارید بدانند



شاعردر جهان چگونه بوده است



بگذارید تا دم مرگ بداند



خشم و کین  خیلی زود به پایان می رسد



و عطوفت و مهری ابدی پایدارمی شود



بی درنگ بعد از وفات فرد



نکوداشتی  بی وصف  سر می‌گیرد



ناگهان  چنان می شود که ....



حتی در فکرخودش هم نمی‌گنجید



به چشم گفتن ها، به صف شدن، با گلها



چه مفهومی برای مرده دارد؟!



نیازی به واژه‌ی تحسین و نکوداشت نیست



گور، با این سخنها فراخ نمی شود......



تمام مراسم باشکوه تدفین



بنظرم لازم نیست



پیشکشهای بعد از مرگ اند



نیازی نیست



وقتی درزمین نیستم



در این آداب و رسوم هیچ سودی نمی بینم



ذره ‌ی از نور خورشیدِ بی بها را1



با هر یادبود نفیسی طاق می‌زدم



نکوداشت بر سنگ قبر- به جهنم!



من در لباس مرگ ممتاز ترنخواهم بود!



 زنده ها را ارج نهید،  نه مردگان را



مردم را در زمان حیات نکو بدارید  



   1 کنایه از ارزش نهادن قبل از مرگ است و اینکه شاعر برای ذره ای ارزش نهادن و نکوداشتن



در زمان حیات، حاضر است تمام یادبودها و لوح های گران قیمت بعد از مرگش را ببخشد.



 Цените при жизни людей



Цените при жизни людей,

При жизни спешите с наградой,

А не за могильной оградой.

Цените при жизни людей.

При жизни цените поэта,

Не ждите конца его дней –

Печальна традиция эта …

Не очень надейтесь на то,

Что славить

Не поздно на свете –

Еще из могилы

Никто

Посмертной хвале не ответил…

Живым говорите в лицо,

Какой они славы достойны,

Бичуйте живых подлецов –

Ругать не пристало покойных.

Что значит он в мире, любой

пусть знает и помнит до гроба –

Скорее скончается злой,

подольше останется добрый!

Как только умрет человек,

Хвалить начинаем безмерно,

Таким он вдруг станет –вовек

И думать не думал, наверно.

Что значит для мертвых очей

Процессия наша с цветами? Не надо

Хвалебных речей –

Могила просторней не станет…



Все пышные смерти обряды

Ненужными кажутся мне.

Посмертные эти награды

Ненужными кажутся мне.

Не вижу я в почестях толку,

Когда на земле меня нет,

За солнечный лучик –

с иголку!

Отдам я любой монумент…

Надгробные почести – к черту!

Я в смерти

Не стану видней!

Цените живых ,а не мертвых,

При жизни цените людей!


کلمات کلیدی این مطلب :  نکو ، بدارید ، تا ، زنده ، اند ، ... ،

موضوعات : 

   تاریخ ارسال  :   1390/11/23 در ساعت : 15:51:4   |  تعداد مشاهده این شعر :  962


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

مصطفی پورکریمی
1390/11/25 در ساعت : 0:13:46
سلام خانم دکتر
از لطف شما سپاسگزارم فکر می کنم " بنظرم لازم نیست " دوبار نوشته شده اولی را حذف کنید.برقرار باشید.
_______________
درود استاد گرامی
نظرتون رو پذیرفتم با توجه به اینکه در متن دقیقا دو بار تکرار شده بود من ترجیح دادم حذف نکنم اما به "نیازی نیست" تغییر دادم.
بازهم سپاس از نظرات خوبتون
سید محمد آتشی
1390/11/23 در ساعت : 20:2:38
سلام
خسته نباشید...دست مریزاد
ترجمه کارزمان بری هست ولی انگارتولدی تازه است که خستگی مترجم راازبین می برد
مهرتان مستدام
________________
عرض ادب
سپاس از نظرتون و ممنون از وقتی که قرار دادید. شاد باشید
محسن رضوی
1390/11/26 در ساعت : 22:28:7
درود!
این یک دعوت نامه رسمی است برای عضویت در انجمن شاعران ایران
www.anjomanmajazi.com
______________
عرض ادب و ممنون از دعوت
افشین تل لو
1390/11/24 در ساعت : 12:10:4
سلام ممنونم که چشم هایمان را به افق دیدگاه ملل دیگر می گشایید.
رستگار باشید وکامکار.
_______________-
عرض ادب
ممنون از توجهتون و سپاس از نظرات.
شاد باشید
مصطفی پورکریمی
1390/11/23 در ساعت : 23:43:29
سلام خانم دکتر جهانشیر بزرگوار

از این شعر و ترجمه ی بسیار زیبای آن لذت بردم .موفق و مؤید باشید انتخاب به جایی بود هرچند خودم معتقدم که نکو داشت هم در زمان حیات و هم بعد از مرگ لازم است اولی برای خود فرد و دومی به نوعی نکوداشت زنده هاست چرا که زنده ها پی می برند که پس از سال ها تلاش فقط به دفن او اکتفا نمی کنند و به یاد او هستند .
شما نسبت به من خیلی لطف دارید و مرا شرمنده می فرمایید .
چند نکته عرض می کنم لازم نیست این قسمت را تأیید کنید :
_______________________
عرض ادب استاد بزرگوار
ممنون از توجهتون و بینهایت سپاس از محبتی که دارید و فرصتی که قرار میدهید تا ترجمه های زیباتری ارائه شود.
همه نکات بسیار زیبا و بجا بود که اعمال نمودم . سپاس از شما. سلامت و مانا باشید
بازدید امروز : 4,010 | بازدید دیروز : 8,034 | بازدید کل : 122,482,914
logo-samandehi