سلام بر جناب وثیق زاده عزيز بسيار با مفهوم و زيباست موفق و پايدار باشيد ******************* سلام دوست عزیز استادم ممنون از نظر زیبا بینتان
|
سلام وسپاس زیبا و آموزنده است ******************* درود بر شما استاد گرامی آموزندگی آن از مصحف عظیم است.
|
سلام علیکم این مصرع را دقت بفرمائید {گمگشتهی خود را بجویند عاشقانه} برای اینکه اشکال وزنی نداشته باشد باید بخوانیم : { گمگشتهی خود را بجوینداشقانه} یعنی حرف عین را از اول کلمه ی عاشقانه بیندازیم . به هیچ وجه اجازه ی چنین کاری را نداریم . اگر شما در دیوان سعدی ، حافظ ، بیدل ، نظامی و یا هر یک از مفاخر ادبی فارسی زبان نمونه ای یافتید ، که نمی یابید می پذیرم که این کار جایز است . بنده ذیل یکی از سروده هایم که در دفتر شعرم موجود است مفصل و مبرهن در این باره صحبت کرده ام . از جسارت عذر خواهم . ******************* سلام بر برادر و استاد بزرگوار خودم نخست از جمله ی آخر شما شروع می کنم که متأسفانه راهنمایی استادانه ی خود را که کاملاً مطلوب من است جسارت تلقی فرموده اید درحالیکه که اشارات شما در هر زمانی باعث افتخار اینجانب است. اما در مورد نکته ی اصلی نظر شما باید عرض کنم همانگونه که بدیهی است و در کلیه ی کتب عروض لااقل درسی که من به آنها مراجعه داشته ام نیز مندرج است اصل در تقطیع آن چیزی است که خوانده می شود نه نوشته می شود. البته این حق یک نفر هست که بگوید من بجوینداشقانه خواندن در شعر را نمی پسندم و کلمات باید درست و کتابی حتی در شعر ادا گردند که در این صورت با مخالفت بسیاری از شاعرانی روبرو می شود که حتی در قالب شعر کلاسیک زبان محاوره ای بکار می برند و مثلاً باباطاهر به جای سوخته و آمیخته کلمات سوته و آمیته را به کار می برد. درود بر شما بزرگوار
|
درود بر شما استاد خوش سخن و جوان /سروده ا ي خوش آهنگ و دلكش بود پاينده باشيد. ******************* سلام خانم ژیان گرامی توجه شاعره ی توانایی چون شما به اشعارم مایه ی مباهات من است هر چند نه جوان هستم و نه استاد موفق باشید
|
سلام آقاي وثیق زاده انصاری بايد خدمتتان عرض كنم آنچه شما به قول خودتان در كتابها خوانده ايد و متأسفانه پيداست كه درست درنيافته ايد استاد حاج محمدي به اندازه ي مجموع سنوات عمر من و شما تدريس كرده است . حذف حرف عين به صرف اينكه با همزه در زبان فارسي از يك مخرج ادا مي شود اشتباه فاحشي است كه ادباي بزرگي همچون حافظ و سعدي و مولانا و نظامي و رودكي به شدت از آن پرهيز داشته اند . چرا در مقابل سخن حق مقاومت مي كنيد برادر ؟؟؟؟ ******************* سلام دوست گرامي آنچه در مورد شنيداري بودن عروض گفتم كه در كتابهاي مربوطه مندرج است را خود استاد تأييد فرمودند. همانگونه كه در پاسخ به استاد بيان داشتم در مقابل سخن حق تسليمم و البته تصور نمي كنم هيچكدام از اساتيد بزرگوار سايت انجام بحث و پرس و جوي ادبي براي يادگيزي و پذيرش را مقاومت در برابر سخن حق تلقي نمايند. پايدار باشيد
|
این مصرع هم حکم همان مصرعی را دارد که قبلا اشاره کردم { با یاد ما اُنسی ندارند عارفانه} و باید خوانده شود { با یاد ما اُنسی ندارند ارفانه} و حرف عین از اول کلمه ی عارفانه ساقط شود . استاد قزوه هم در حیاط خلوت چند وقت پیش در این باره توضیح داده بودند .
|
با سلام مجدد دوست عزيز ، اگر شاعری اینچنین بسراید: بر سر نهاده کاجی اگر تاج از آب ها از ما گرفتـــــه اند بسی باج عذاب ها که به ناچار«باج عذاب ها»،بایستی «باجَ ذاب ها» تلفظ شود، شنونده چه برداشتی خواهد داشت؟؟؟ با وجود اینکه عروض شنیداری است و نه نوشتاری به خواننده می گوید باید سروده ی مرا از روی کاغذ بخوانی تا بفهمی ؟؟؟؟ در هيچ كتاب عروضي اي مجوز حذف حرف عين همچون حرف همزه داده نشده است و هيچيك از مفاخر بزرگ ادبي ما هم چنين اشتباهي را مرتكب نشده اند . يك مورد را نشان بدهيد بنده سخن شما را مي پذيرم . ******************* سلام استاد گرامي سخن شما كاملاً مطاع. من ياد گرفتم كه براي تبعيت از آنچه در كتابهاي عروض نوشته شده است و پيروي از روش شعراي بزرگ قديم مجوزي براي حذف حرف عين همچون حمزه وجود ندارد ولو اينكه مستفاد به معنا باشد و اشتباه ايجاد نكند و تخطي از اين شيوه احتمالاً در صورتي پذيرفتني است كه همچون روشي كه بسياري از شعراي نو معاصر پيش گرفته اند شاعر خود را ملزم به ماندن در آن قواعد عروضي نداند. البته اگر اين نتيجه گيري آخر من اشتباه است باز خوشحال مي شوم استدلالتان را بدانم و احتمالاً همچون اين مورد بپذيرم. مستدام باشيد
|