ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



غروب ( اثر راینر ماریا ریلکه شاعر آلمانی برنده ی جایزه ی ادبی گوته)
Sonnenuntergang von Rainer Maria Rilke



.............................................

Langsam im Westen reicht für Kleidung aus neuen Farben

der sie an einer Reihe von alten Bäumen.

Du siehst, und bald diese beiden Welten sowohl verlassen Sie

ein Teil steigt zum Himmel, ein Waschbecken zur Erde.



Verlassen Sie nicht wirklich gehört, entweder,

nicht so hoffnungslos dunkel wie das Haus, das schweigt,

nicht so unbeirrt an der ewig wie das Ding da

das sich zu einem Stern wird jede Nacht und steigt -



Sie verlassen (es ist unmöglich, die Fäden zu entwirren)

Ihr eigenes Leben, scheu und stand hoch und wächst,

so dass manchmal blockiert, manchmal bis out,

einen Moment Ihres Lebens ist ein Stein in dir, und das nächste, ein Stern.



..................................................



غروب

اثر راینر ماریا ریلکه

شاعر شهیر آلمانی برنده ی جایزه ی ادبی گوته





به آرامی از غرب با لباسهای رنگا رنگ میرسد

و از میان درختان کهنسال میگذرد

و شما در سکوت

فقط تماشا میکنید

 با این فکر که بزودی

این دو جهان را ترک خواهیم کرد

یکی سوی بهشت میرود

و دیگری غرق در زرق و برق زمین

غروب

از کنار شما میگذرد

چون نمیداند به کجا تعلق دارید

به راست یا چپ؟

در برهوت ناامیدی

در این خانه ی تاریک و ساکت

شاید ستاره ای دیده شود

از کنار شما میگذرد

میداند حل این مشکل غیر ممکن است

شمایی که در مسیر زندگی با ترس ایستاده ای

گاهی به سمت بالا برای تعالی

و گاهی همچون سنگ

برای رسیدن به ناکجا آباد

عجب

حکایتی است

زمانی هم چون سنگ

و زمانی بسان ستاره ای درخشان

یادت باشد

دنیا همیشه به کام نیست


کلمات کلیدی این مطلب :  غروب ، ( ، اثر ، راینر ، ماریا ، ریلکه ، شاعر ، آلمانی ، برنده ، ی ،

موضوعات : 

   تاریخ ارسال  :   1391/6/25 در ساعت : 18:20:57   |  تعداد مشاهده این شعر :  5636


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

محمدعلی شیخ الاسلامی (شیوا)
1391/6/25 در ساعت : 19:20:19
سلام
ترجمه ی روانی دارید . جسارتا پیشنهاد می کنم پاراگراف هالی شعرز را جدا کنید . مثلا پایانبندی شعر که از عجب.. شروع میشود بهتر است با فاصله بیاید
با تشکر از زحمتتان



سلام بر شما
و سپاس از توجه تان
انجام شد
مجید مه آبادی
1391/6/25 در ساعت : 22:11:23
سلام
خداقوت


سلام بر شما
سلامت باشید و پایدار
علی میرزائی
1391/6/25 در ساعت : 19:30:6
سلام سرکار خانم صفایی
دست شما درد نکند
از این ترجمه ها استفاده می برم



سلام استاد گرامی
حضور شما مایه ی مباهات است
سپاس
سحر دگلی (آریایی)
1391/6/29 در ساعت : 0:59:28
سلام و درود نازنین بانو آرزوی دوست داشتنی ام
استفاده بردیم سپاس از حسن انتخابت
در امان مهر خداوندی
بهترین ها از آنت


سلام بانوی مهربان
و خواهر عزیزم
برمدار باشی سپاس بسیار
سعید تاج محمدی
1391/6/26 در ساعت : 14:1:21
درود بر شما


سلام بر شما
برمدار باشید
ساراسادات باختر
1391/6/26 در ساعت : 0:47:33
سلام خانم صفایی عزیز
بهره بردم عزیز..



سلام خواهر عزیزم
بسیار سپاس از مهرت بانو
ابراهیم حاج محمدی
1391/6/26 در ساعت : 14:3:48
سلام و عرض ارادت
ترجمه ای است فنی و شیوا و دلپذیر . بهره بردم . توفیقتان فزون باد .




درود بر شما استاد گرامی
و سپاس بسیار از مرحمتتان
برمدار باشید
برای آن دیگری نیز سپاس
وحیده افضلی
1391/6/25 در ساعت : 20:49:43
سلام به خانم صفایی عزیزم که هم خود شعر می سراید و هم برای ما شعرهای دیگر شاعران دنیا را ترجمه می کند.زنده باشی بانوی مهربان



سلام بر خواهر ارجمندم شاعر توانا بانو افضلی
مهر شما را بسیار ارج مینهم عزیزم برمدار باشید
سارا وفایی زاده
1391/6/27 در ساعت : 12:22:24
درود خانم آرزو

قلمتان مانا


سلام سارای عزیزم
وجودت مستدام
حمیده میرزاد
1391/6/26 در ساعت : 1:51:12
سلام آرزو جان



بسیار زیبا ودلچسب



شعرهای منتخبت همه زیبا هستند..



سلام حمیده عزیزم
بسیار سپاسگزارم از لطفت مهربان
مطهره باغستانی
1391/6/26 در ساعت : 18:57:42
سلام دکتر صفایی..
کار خیلی قشنگی بود.



سلام بر شما بانوی مهربان
سپاس از توجه شما
برمدار باشید
حسین سنگری
1391/6/25 در ساعت : 18:44:33
سلام و درود بر شما
ترجمه ی زیباییی بود
احسنت
برقرار باشید



سلام بر شما
و
سپاس بسیار از توجه تان
معصومه عرفانی (عرفان)
1391/6/25 در ساعت : 20:52:34
سلام خواهر بزرگوارم بسیار زیباست



سلام بر خواهر خوبم بانو عرفانی گرامی
توجه تان را سپاس مهربان
مصطفی پورکریمی
1391/6/28 در ساعت : 15:45:37
درود بر خانم صفایی ارجمند این شعر زیبا با این ترجمه ی شاعرانه ی شما به اندازه ی یک غزل کلاسیک به من چسبید آفرین




درود استاد ارجمند
مهر شما آنقدر بر من فرون است که توان پاسخم نیست
برمدار باشید نیک مرد
مجتبی اصغری فرزقی
1391/6/26 در ساعت : 9:55:17
سلام سركار خانم



ممنون و خسته نباشيد



شعر زيبايي از ريلكه خواندم





موفق باشيد



سلام بر شما جناب فرزقی
سپاس از مهر شما
محمد تقی زندی پور (طوقی)
1391/6/26 در ساعت : 19:50:28
سلام.ممنونم که به نوشته های من سر می زنید.استاد عزیز من خوشحال هم می شوم وقتی نام شما رو در جمله کسانی می بینم که به نوشته های خام بنده التفات نظر داشته اید امیدوارم با راهنمایی شما وسایر اساتید نوشته های بهتری که در خور نگاه شما باشه را بنویسم.از اینکه ایراد های شعرم زیاد هست معذرت خواهی می کنم.به امید روزهای شاد وبی پایان برای شما استاد گرامی.(طوقی)


سلام بر شما نیک اندیش
مسند شاگردی مرا بس گرامی
و اما ما همگی در کنار هم می آموزیم برای بهتر شدن
از توجه تان سپاسگزارم
برمدار باشید
بازدید امروز : 680 | بازدید دیروز : 8,233 | بازدید کل : 122,957,073
logo-samandehi