|
|
سلام درود بر رباعی زیبایتان موفق باشید یاعلی(ع)مدد...
|
درود آقای سلیمانی آری تلخترین تلخیها پند پدر است! دست مریزاد.
|
سلام بيت دوم رباعي تان خيلي خوب بود اما به نظر مي آيد بيت اول تنها براي در قالب رباعي در آمدن بيت هدف( منظورم بيت دوم است) آورده شده باشد! بنده منظورتان را از آواز بم سماعي متوجه نشدم! پيروز باشي
|
سلام بردوست. رباعی خوبی ست وبیت دوم بسیاردرخشان است.
|
احسنت خیلی عالی و البته غمگین
|
سلام سیدجان رباعی قشنگی است، خصوصا بیت دوم ضمنا ((هول)) اشتباه و ((حول)) درست است. موفق تر باشی. ////////////////////////////////////////////////////////////////////////// سلام استاد عزیز ممنون از حسن نظر شما در مورد " هول " منظور بنده همون" هول و ولا" ی معروفه که به معنی سختی، تنگنا و ... به کار میره و البته تناسب آوایی که با " لا حول و لا..." داره. از نظر املایی هم در فرهنگ لغت دهخدا چک کردم که " هول و ولا " درست بود. سپاسگزارم استاد گرامی
|