ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



غزل کردی (انتظار)
چَو انتظاری
 چشم انتظاری
ای عزیزم!بیقرارم بیقراری تا وه کی؟  ای عزیزم بیقرارم بیقراری تا به کی
چُوَریدم بَورَوه لحظه شِماری تا وه کی؟ منتظرت هستمم برگرد لحظه شماری تا به کی
بَو له سر کَه انتظارم هام وه حسرت روژ و شو بیا و این انتظار را به آخر برسان زیرا روزو شب همواره در حسرت تو هستم
دی وه حسرت مِردمه چَو انتظاری تا وه کی؟در حسرت دیدار تو مرده ام چشم انتظاری تا به کی
خَو له چه وم بردیه یادت عزیزم به وره وه خواب از چشمانم برده است یاد تو ای عزیزم برگرد
تا وه صو هر آخ کیشم آه و زاری تا وه کی؟ تا صبح همواره آه می کشم این آه و زاری تا یه کی
بی کَسِم دایِم له دُیوریت کَس له آماجم نیه از دوری تو همیشه بی کَسَم و کسی هم در دسترسم نمی بینم
بی کَسی تاوانی درده درده داری تا وه کی؟  تاوان بی کسی درد است این درد تا به کی
عاشق بالای عزیزت ایی دل دیوانسه عاشق بالا بلندی زیبای تو دل دیوانه ی من است
لیلی م مجنوندم دیوانه واری تا وه کی؟ لیلی ام مجنون تو هستم دیوانه وار تا به کی
راز عشقت فَره ساله دی بیسه کوره ی دِلم راز عشقت  سالهای زیادی است که گره کور  دل من  شده است
وه خدا صورم نمن دی راز داری تا وه کی؟به خدا دیگر طاقت و صبر ندارم راز این عشق تا به کی
کلمات کلیدی این مطلب :  چو انتظاری ،

موضوعات :  آیینی و مذهبی ،

   تاریخ ارسال  :   1393/3/21 در ساعت : 9:34:3   |  تعداد مشاهده این شعر :  1102


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

نام ارسال کننده :  7     وب سایت ارسال کننده
متن نظر :
عضویت در سایت شعردری سایت ادبی شعردری مقدم شما شاعر و نویسنده فارسی زبان را گلبار می نماید ازین سایت سری بزنید و حتمی ثبت نام کنید http://www.sheredari.ir
نام ارسال کننده :  7     وب سایت ارسال کننده
متن نظر :
عضویت در سایت شعردری سایت ادبی شعردری مقدم شما شاعر و نویسنده فارسی زبان را گلبار می نماید ازین سایت سری بزنید و حتمی ثبت نام کنید http://www.sheredari.ir
نام ارسال کننده :  صبا تهراني     وب سایت ارسال کننده
متن نظر :
خوش اهنگه اما معنيشو نفهميدم بهتر بود ترجمه ميزديد
دکتر آرزو صفایی
1393/3/21 در ساعت : 12:32:36
درود جناب عظیمی گرامی
امضای خوشم آمد را زدم چون موضوع را دوست داشتم اما جسارتا در بیان و نوشتار زبان کردی کمی ضعیف عمل کرده اید
من به زبان کردی سورانی و کرمانجی آگاهی کامل دارم هم در بیان هم در نوشتن
باید یک باز نگری دیگر بفرمایید حتی اگر منظورتان نیز کردی کرمانشاهی یا جافی هم باشد باز در نوشتار اشکال است
موید باشید
امرالله عظیمی
1393/3/21 در ساعت : 20:6:17
با سلام خدمت سرکار خانم دکتر
وتشکر از عنایت همواره شما
به استحضار سرکار خانم برسانم که بنده با رسم الخط کردی سورانی کاملن آشنا هستم ولی شخصن تمایلی به نوشتن با آن رسم الخط ندارم وبیشتر ترجیح می دهم با ابببا رسم الخط فارسی بنویسم واین غزل هم عامدانه اینگونه نوشته شده است زیرا کردی بیان شده در این غزل کردی جنوب ویژه کرمانشاه است همانگونه که به درستی اشاره کردید و نیز خوشحالم که شما کردی را خوب می شناسید و شاید هم کرد باشید
امرالله عظیمی
1393/3/23 در ساعت : 0:39:23
با سلام به
به احترام خوانندگان عزیز و دوستانی که پیشنهاد ترجمه داده اند وقتی شعر از صفحه اصلی خارج شدجسارت میشه ولی دوباره با ترجمه بر روی صفحه اصلی میگذارم
فاطمه ناظری
1393/3/22 در ساعت : 12:43:49
سلام بنده كرد نيستم
صمد ذیفر
1393/3/22 در ساعت : 1:16:10
سلام.
درودتان جناب عظیمی عزیز .
ده ست خووش.
خوشحالم برای تلاشی که کرده و زبان و لهجه های کردی را یاد گرفتم امروز به دردم خورد و لذت بردم..
البته کردی کرمانشاهی تا حدودی برای همه قابل درک است .
موفق باشید انشاء الله.

بی کَسِم دایِم له دُیوریت کَس له آماجم نیه
بی کَسی تاوانی درده درده داری تا وه کی؟
سید فضل الله طباطبایی
1393/3/21 در ساعت : 20:39:5
با سلام
درود خداوند بر شما
روان و زیبا سروده اید
هرچند که بنده کردی نمی دانم
ای کاش ترجمه ی آن را هم نوشته بودید .
البته می دانم که ترجمه ی شعر به زیبایی اصل شعر نیست .
در پناه خدای خوبی ها مستدام وموفق بمانید .
بازدید امروز : 23,244 | بازدید دیروز : 18,002 | بازدید کل : 121,554,475
logo-samandehi