ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



شعرهای پی یر امانوئل


Laissez la parole aux poetes



این کتاب گزیده ای ازآثارشاعران معاصرفرانسه است.دراین مجموعه شعرهای "پی یر امانوئل(1916-1984)به دلیل الهام های عرفانی توجه مرابه خودجلب کرد.



دراین فرصت چندشعرازاوراباهم می خوانیم:



1



آن که دوستانش راازدست داده



می تواند دوستانی دیگربیابد



آن که وطنش را ازدست داده



هرگز وطنی دیگرنخواهد یافت



 



ولی وطن من برایم کجاست؟



2



تمام شبش درگلویش



درنیمروزجان سپرد



واپسین کلامش



خورشیدی ناگفته بود



3



عاشقان می خوانند



درعمق دریا



ولی فردتنها



درزیرخاک خواهد غنود



رویاهایشان



چه قدر متفاوتند



4



زندانی



به سنگ ها عادت می کند



شب دررویا



کارگرمعدن سنگ است



5



سایه ی درختان



برراه



کاملا غرق درگل است



سربازآوارسرمی کند



 



(گل های پژمرده



گورش را می پوشانند



تابازهم درخت



میوه به بارنیاورد)


کلمات کلیدی این مطلب :  شعرهای ، پی ، یر ، امانوئل ،

موضوعات : 

   تاریخ ارسال  :   1391/3/3 در ساعت : 5:21:44   |  تعداد مشاهده این شعر :  1086


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

علی رضا آیت اللهی
1391/3/3 در ساعت : 7:20:51
سلام استاد هم اين شعر بسيار زيبا است هم شاعري نيكنام دارد هم مترجمش يك شاعر بزرگ است هم در اينجا انتخابي عالي داشته است هم من اين شعر را خواندم و روحي تازه كردم دستتان مريزاد موفق و سرفراز باشيد انشاء الله
علی عبداللهی
1391/3/3 در ساعت : 6:33:28
سلام سپاس آموختم
مصطفی پورکریمی
1391/3/3 در ساعت : 12:42:40
سلام جناب استاد آتشی عزیز از انتخاب خوب و ترجمه های ماهرانه و شاعرانه شما بسیار محظوظ و مسرور شدم پاینده باشید
محمود کریمی‌نیا (کریما)
1391/3/4 در ساعت : 2:0:26
استاد آ تشي سلامو درود بر شما

بسيار زيبا بود ومن بهره مند گشتم.

همواره شاد و سر افراز باشيد.
بازدید امروز : 13,239 | بازدید دیروز : 8,233 | بازدید کل : 122,969,632
logo-samandehi