ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



شعرهای تو ترجمه زخم های زنی ست

تقدیم به بانوطاهره صفارزاده

دست دلم را به شعرهايت بده

تا تنهايي ام را

 قدم بزنم

در «رهگذر مهتاب»

حرف­هايت جغرافياي بي مرزي ست

كه دلتنگي سربازها را

       بدون سيم خاردار

                به وطن مي رساند

زيراشك هاي سرازير  

از بلندي برف گيرموهايت بانو

هق هق دالان گلويم

صداي كفش شعرهاي توست

كه «طنين در دلتا» مي اندازد

پياده رو مانده

 و تسخير صندلي ها و «مردان منحني»

كه به ديوار فكر مي كنند  

يا به چرت هاي بعدازظهر

شعرهاي تو ترجمه زخم­هاي زني است

 كه با «چترسرخ»

به التيام روزهاي خسته فكر مي­ كند

 شانه ­ام خالي­

 نمي­ شود ازتابوتي

كه خلاصه ات كرده در مستطيلي 

كه سنگ تنت را به سينه مي زند

اما  

«بيچاره معلّم ما گمان مي‌كرد                                                                    
اقيانوس‌ها و كوه‌هايند كه ميان مردم و سرزمين‌ها تفرقه‌ مي‌اندازند»

کلمات کلیدی این مطلب :  دست دلم - محمدتقی عزیزیان ،


   تاریخ ارسال  :   1393/8/23 در ساعت : 13:42:2   |  تعداد مشاهده این شعر :  856


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

اله یار خادمیان
1393/8/27 در ساعت : 16:15:0
سلام و درو بر هر دو بزرگوار شما وبانوطاهره صفار زاده موفق و موید باشید
محمدتقی عزیزیان زمانه
1393/8/30 در ساعت : 19:38:30
ممنون از لطف شما استاد خادمیان گرامی
زنده باشید و سرافراز
محمدمهدی عبدالهی
1393/8/24 در ساعت : 19:53:49
سلام و عرض ادب برادر بزرگوارم
درود بر شما
زيبا سروديد
شاعرانه هايتان مستدام
توفيقاتتان روزافزون
محمدتقی عزیزیان زمانه
1393/8/25 در ساعت : 21:33:52
ممنون جناب عبدالهی بزگوار
بازدید امروز : 7,128 | بازدید دیروز : 14,876 | بازدید کل : 123,008,494
logo-samandehi