ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



لبت از خدا ترک برداشت ...




 



 



10



 



 بر دوش قلوه سنگ ها تشییع می شوی



زمین کفن سرخ پوشیده



هر تکه از جامه ات بیرقی ست



بر نخل های اهتزاز



 



بیابان تنها شاهد توست



که کلاغ اشک تورا ندید



 



جهان چشم دیدن تو را نداشت



وقت بی چشمی ات حتی.



 



 



 



You see home on the shoulder of rubble stones



The earth has worn red shroud



And a flag it is, every piece if your clothe



Over the palms of honor



*



The desert is the only witness



That the crow doesn't see your tears



*



The world can't stand the sight of you



Even in your eyeless ness time



 



11



 



در خاک گلدان چشم هایت



بیت المقدس می کارم



حتی دوربین های دروغگو هم



جویبار ها را به سویت سرازیر خواهند کرد



فرزند!



به آسمان که بوسه می دادی



لبت از خدا ترک برداشت



 



 



 



I plant "bait- ul- mughaddas"



In your eye's vessel dust



They will cause to pour down



The liar cameras



The brooks



Towards you



Child



When you were giving sky a kiss



Your lip, for God, cracked



 



 



ازکتاب " مویه از لاکپشت های 33 " 



 



 



 



 


کلمات کلیدی این مطلب :  لبت ، از ، خدا ، ترک ، برداشت ، ... ،

موضوعات : 

   تاریخ ارسال  :   1390/7/4 در ساعت : 0:13:5   |  تعداد مشاهده این شعر :  1209


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

مژده ژیان
1390/7/4 در ساعت : 11:46:15
درود بر شما

و بانو پروين طلوعي /ترجمه كننده شعرهايتان در اين كتاب/

و جناب مهيار قلمي با طراحي زيبا و برازنده شان براي جلد و صفحات كتاب شما("مويه از لاكپشت هاي 33")

و سپاس از حوزه ي هنر ي استان



بر قرار باشيد


حمید حمزه نژاد
1390/7/6 در ساعت : 15:37:19
سلام
با یک مثنوی به روزم ومنتظر نگاهتان
بازدید امروز : 7,728 | بازدید دیروز : 24,729 | بازدید کل : 121,563,688
logo-samandehi