درود و سلام.
«دندان برای این همیشه کِرم خواهد خورد...»
پر واضح است که مقصود شاعره محترمه این است:
دندان برای این همیشه کِرم خواهد زد
که ظاهرا عدم توجه به معنای دقیق اصطلاح مشهور « کرم خوردگی » سبب شده است سرکار خانم بهرامچی دچار چنین خبطی بشوند .
در همین بیت (( برای این )) و (( چون )) حشو بسیار آشکاری دارد و بمنزله دو بار بکار بردن (( برای این )) است . بگذریم از اینکه بیت مورد اشاره نه تنها از حسن تعلیلی برخوردار نیست بلکه تعلیل نادرستی دارد.
مصرع:
(( فارغ ز آجیل است و نقل و خرج بطلان است )) نیز با بکارگیری مکرر (( است )) از حشو بارزی برخوردار شده است . گذشته از اینکه (( خرج بطلان )) که بمعنی خرج باطل یا بیهوده بکار رفته چون مصدر را جایگزین وصف کرده است ضعف تالیفی آشکارا دارد .
در مصرع :
((در خواب مصرف کم شود از گاز و از بنزین))
خدا می داند کلمه ی (( از )) چه نقشی را ایفا می کند
و نیز در مصرع:
(( این طرح ِ نو بکر و جدید و سهل و آسان است))
کلمات (( بکر )) و (( جدید )) و همچنین (( سهل )) و (( آسان )) مصداق بارز حشوند .
بیت :
(( مشکل فقط دندان نباشد این همه معده
آمار بغرنجی که در بلوا و طغیان است ))
جمله ی ناقصی است که مخاطب در انتظار تکمیل آن می ماند . ...