ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : هادی ارغوان
سلام بر دوستان - تقطیع، همان تلفظی است که در هنگام خواندن شعر اتفاق می افتد : - حس/ سس/ سِ / تی    ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام بر جناب حاج محمدی - بله حقیر بعد از ویرایش شعر مطلب را نوشتم که نمی باید می نوشتم - الب   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : سید مهدی نژاد هاشمی
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : سید مهدی نژاد هاشمی
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : سید مهدی نژاد هاشمی
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
درود حضرت دوست جناب نژاد هاشمی عزیز و ارجمند - در این مصرع:[[گُل ِ زیبای بادام های کوهی داشت چشمان   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
عمو صادق عزیز و ارجمند سلام - همانگونه که ملاحظه می فرمائید شاعر محترم جناب صالحی عزیز وجود اشکال    ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام بر استاد حاج محمدی - مواردی که فرمودید حقیر اشکال وزنی نمی بینم - وزن شعر هست - مفع   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام حضرت دوست - بله حق با جنابعالی است و همانطور که عرض کردم این غزل شتابزده به اشتراک گذاشته ش   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
حضرت دوست جناب صالحی عزیز و ارجمند. سلام علیکم. - طاعات و عباداتتان قبول درگاه حضرت حق. - از حضر   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



آنکه مغلوب شد آن غالبِ مغلوب نبود؟!
کار این چرخ بجز فتنه و آشوب نبود
سرگذشتی که زمین داشت، چنان خوب نبود
هر که آمد سرِ آن داشت که سرکوب کند
کاش در جمعِ سران، یک سرِ سرِکوب نبود
دار از غایتِ نادانی ما بر پا شد
وَرنه فرهنگِ ستم در دلِ آن چوب نبود
کینه از جهل و جهالت ز غضب برخیزد
گر نبودی که غضب، کشته ی مغضوب نبود
بشرِ شَـر زده بی شک که دگر آدم نیست
آدم اَر بود بشر، عیسی مصلوب نبود
گر چه غالب سرِ مغلوب به شمشیر گرفت
آنکه مغلوب شد آن غالبِ مغلوب نبود؟!
نیست آزادی ، اگر بود که آزاده ی دهر
با لگد های سبوعانه که منکوب نبود
من به مخروبه ی تاریخِ ستم می نگرم
ستم آخر ز کجا خاست که مخروب نبود؟
غزل عشق مرا خواند حکیمی، فرمود
طارق، آزارِ یکی ذره که مطلوب نبود
7 اسفند 1389
 
کلمات کلیدی این مطلب :  غزل ، طارق خراسانی ،

موضوعات : 

   تاریخ ارسال  :   1398/5/13 در ساعت : 8:2:17   |  تعداد مشاهده این شعر :  451


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

ابراهیم حاج محمدی
1398/5/13 در ساعت : 12:48:57
با سلام و‌درود.
معادل فارسی برخی واژه‌ها و اصطلاحات عربی بسی زیباتر و رساتر از اصل  آنهاست و بدون شک استفاده از واژه‌ی عربی، با همه‌ی تشخّصِ ساختگی‌ای که در ظاهر به متن و کلام می‌دهد، نوعی کج‌سلیقگیِ است که گاه درد سرساز نیز می باشد.
مثلاً کلمات «سَبُعیَّت» و «سَبُعانه»  واژه هایی پر طمطراق اما مایه ی درد سرند. از این جهت که به دلیل عادت نداشتنِ ما با قواعد آواییِ زبان عربی، ممکن است به‌اشتباه «سَبوعیَّت» و «سبوعانه»گفته و نوشته شوند. به این جملات و تیتر های روزنامه ای دقت کنید :
۱- آل‌سعود تبعات رفتار سبوعانه‌ی خود را در نظر بگیرد
۲- روی کار آمدن ترامپ اثبات سبوعیت آمریکا را آسان کرد
۳- اوج سبوعیت شهرک‌نشین صهیونیست
۴- سند محکمی از ددمنشی و سبوعیت دشمنان ...
وقوع این قبیل اشتباهات در متون روزنامه ای چندان غیر قابل اغماض نیست  و باصطلاح  ذنب لایغفر به حساب نمی آید . لیکن از فرهیختگان اهل ادب و بویژه شاعران انتظار جز این است.
سَبُع در عربی یعنی حیوان درنده یا همان دد که مصدر جعلی آن سَبُعیَّت است به‌معنای درّندگی یا همان ددمنشی.
مرحوم اخوان ثالث گفته است :
وین پردهٔ فصیح مجسم عیان کند
دنیای ظلم و جور سِباع و وحوش را
و این بیت از هاتف اصفهانی است:
دیو و دد آن‌جا به جوش، وحش و سَبُع در خروش
من چو سِباع و وحوش، طفره‌زن و رهسپر
[سِباع] که در این دو بیت از اخوان ثالث و هاتف اصفهانی آمده است جمع سَبُع است.
و ملک‌الشعرای بهار گفته است :
آزادمردی و خرد و پاکی نیت
با بدخویی و ددمنشی توأمان که دید؟
و این بیت نیز از ملک الشعراست:
چیست گناهم که مرا می‌خوری
چون سَبُعانم ز چه رو می ‌دری؟
این مختصر اشارتی است به کاربرد کلمه ی ناصحیحِ ((سبوعانه)) در بیت هفتم سروده ی جناب طارق عزیز.
خدابخش صفادل
1398/5/13 در ساعت : 21:43:48
درود
شعر خوبی است، به ویژه بیت های آغازین و نیمه نخست شعر.
اله یار خادمیان
1398/5/14 در ساعت : 17:26:38
سلام و درود بر استاد وبرادر ارجمندم جناب طارق عزیز

استاد فکر کنم مصرع بیت چهارم را اگر اینگونه تغییر دهید زیبا تر و روان تر باشد جسارتم را ببخشید

گر نمی بود غضب، این همه مغضوب نبود
بازدید امروز : 16,000 | بازدید دیروز : 28,074 | بازدید کل : 131,118,131
logo-samandehi