رسول رشیدی راد(مجتبی)
1398/6/17 در ساعت : 9:41:55
با سلام و درود خدمت شما استاد جناب آقای عباس خوش عمل کاشانی و تشکر بابت وقتی که گذاشتید برای نقد شعر اینجانب
در پاسخ به نکاتی که بیان کردید
1- خدمت شما عارضم در فرهنگ ناظم الاطبا کلمه سیاس به معنای سیاست بدون تشدید و ساکن آمده است
سیاس . [ س َی ْ یا ] (از ع ، ص ) استاد و ماهر در سیاست . (یادداشت بخط مؤلف ). کسی که سیاست میکند و حراست مینماید و نیک داوری میکند. (از ناظم الاطباء).
2-در مصراع دوم بیت 6 همانطور که خود شما نیز اذعان داشتید برخی از حضرات به کاربردن برعلیه را در اشعار مجاز دانسته اند چنانکه به وفور استفاده از این ترکیب یا ترکیبات مشابه در اشعار ادیبان دیده می شود
3-اما آشفتگی وزنی در مصراع دوم بیت نهم ناشی از اشتباه تایپی بوده که حرف اضافه(از)در اول شعر به اشتباه گنجانده شده اشتباه تایپی هم معمولا ناشی از خطای انانی است و در هر نوشته ای ممکن است باشد به عنوان مثال شما اگر به سایت اشعار استاد غلامرضا سازگار که تحت نظارت خود ایشان است مراجعه کنید اشتباهات تایپی از چند سال پیش تا کنون به وفور پیدا می شود که علی رغم نظارت خود ایشان و فرزندشان بر مطالب سایت تاکنون اصلاح نشده اندیا همین متن شما در نقد شعر بنده را اگر بنگریم خالی از ایراد تایپی نیست به هر حال شما میتوانید نسخه بدون ایراد تایپی شعرخشم داس ها را را در سایت های شعر ناب و شعر نو مشاهده کنید
3-در نهایت هر چند بنده به نظر شما به عنوان یک صاحب نظر در این حوزه احترام خاصی قائلم اما اجازه بدهید همچنان بر قصیده باقی ماندن شعر خود مصر باشم و نظر شما را مبنی بر غزل درآوردن از شعر قبول نکنم
تشکر از وقتی که برای شعر بنده گذاشتید
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
من آنچه شرط بلاغ بود شما را گفتم ولی متأسفانه برآنید که از سخنم ملال گیرید!.....
در خصوص سیاس غیر مشدد حرف بنده درست است.شما از جایی مثال هم که آورده اید به قول خودتان به معنای سیاست است ونه دارای سیاست پس حق باشما نیست !!
مواردی دیگر هم اشکال در آن شعر (خشم داس ها) بود که غمض عین کرده بودم.مثلآ:
با آبرو زدم به زمان التماس ها....
یعنی چه؟زدن التماس کجا درست است؟
ضمنآ قافیه قرار دادن لغات بیگانه در شعر جدی فارسی درست نیست ؛ مثلآ:کلاس و تراس....گرچه در شعر طنز و بعض مواقع شعر سپید و نیمایی کاربرد دارد.
در مصراعی گفته اید:
من را زیاد برده نمک ناشناسها
اگر از فعل مفرد برده برای جمع نمک ناشناسها غمض عین شود از «من را» به جای «مرا» که غلطی مصطلح است نمی شود گذشت.در هیچ یک از آثار قدما و متأخرین ومعاصران با سواد «من را» به جای «مرا» کاربرد ندارد.حتی در محاوره و لفظ عوام هم «من را» را به جای «مرا» به کار نمی برند.
در مصراع دیگر گفته اید:
گردیده ام به ملک مصیبت پلاسها
در ملک مصیبت شما گلیم یا جامه ی زبر و خشن یا مکر و حیله شده اید؟برای پلاس جز این معنایی نیست.نبایستی از کاربردی که عوام در فرهنگ کوچه و بازار از کلمه ی پلاس دارند و بی اصل و ریشه است استفاده کرد....
حرف آخر این که شما اساسآ با رعایت وزن در شعر با مشکل مواجهید.مثلآ در شعر اخیرتان هم در بیتی گفته اید:
از جایِ خود بلند شو، خوش غیرت حرم.
تا چشمِ هرزه ای نرود سمت خواهرت
«شو» در مصراع نخست با تلفظ «واو» باید باشد وگرنه وزن آسیب دیده است و در معنا هم کاربرد شما از «شو» درست نیست.اگر می گفتید:
از جای خود بلند شو ای ساقی حرم
درست بود.
به هرحال من به عنوان پیشکسوتی دلسوز معایب شعرهایتان را می گویم.اگر قبول نکنید زیانش تا آخر با شما خواهد بود.چهل سال است که مدرس عروض و بدیعم و کارشناس شعر و این تجربه آسان به دست نیامده است...والسلام.