ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



غزلي دو زبانه براي برادرشهيدم كه ميزبان بهشتي مادرم است


 



من خسته ام برادر ! ازکاشکی و ای کاش



ازحرف های بی ربط،بالحظه هات خوش باش



 



                         دم راغنیمت است . این! بی تو چگونه آخر



                         می آمدی به خوابم،امشب دوباره ای کاش



                        



این آرزو مرا کشت،گفتم دوباره ای کاش



         جان برادر! آخر،یک کم به فکر من باش



 



                           این فارسی،رسا نیست،باحس وحالم امروز



                          من تهجه گالمیشام،بو ظلمت سرا،د،گارداش



*



         دوندی نجه دیلیم باخ ، یازیخ آنام دیلینه



        اولدی آنام دا،گتدی،من اوغشاییم،سن آغلاش



 



                          یوخ،آغلاماخ منیم ، ایندی،سنون آنون وا



                    من،سن سیزم،آنام سیز،نه یار واریم نه یولداش



 



 کی مرگ می رساند، من را به تو و مادر؟



 من خسته ام برادر! از کاشکی و ای کاش



 



 



 



  *ترجمه فارسی هرچند ضعیف ونارسای این چند بیت آذری:



 



من در تاریکی و ظلمت کده تنها مانده ام ای برادر



ببین چگونه یکباره زبانم به زبان مادری،مادر رنج کشیده ام برگشت



مادرم هم مرد و رفت،من نوحه می خوانم ،تو گریه کن



نه!گریه برای من است،حالا تو مادر را داری



من بی تو ومادر هستم ونه یاری دارم ونه دوستی


کلمات کلیدی این مطلب :  غزلي ، دو ، زبانه ، براي ، برادرشهيدم ، ، كه ، ميزبان ، بهشتي ، مادرم ،

موضوعات : 

   تاریخ ارسال  :   1390/11/4 در ساعت : 15:54:46   |  تعداد مشاهده این شعر :  1013


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

بازدید امروز : 18,424 | بازدید دیروز : 24,729 | بازدید کل : 121,574,384
logo-samandehi