ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



اثری از کارلوس باربریتو (مهم نیست به چه زبانی مینگارد)


No importaen qué idioma se escribe ... por Carlos Barbarito





No importa en qué idioma se escribe.

Todo lenguaje es extraño, incomprensible.

Cada palabra, tan pronto como sea pronunciada,

huye lejos, donde nada ni nadie lo puede alcanzar.

No importa cuánto se sabe.

Nadie puede leer.

Nadie sabe lo que es un rayo

y menos aún cuando se refleja

en el metal pulido de un cuchillo.

Ahora, la noche parece un mar.

En ese mar que remar,

disperso, en silencio.






........................................................................................

شعر از کارلوس باربریتو شاعر شهیر آرژانتینی

مهم نیست به چه زبانی می نگارد





این مهم نیست که به چه زبانی می نگاری

همه ی زبانهای خارجی نامفهوم هستند

هر کلمه ای

به محض تلفظ

احساس پوچ تنهایی را به تو میدهد

جایی که هیچ چیز و هیچ کس

نمی تواند به آن برسد

مهم نیست چقدر شناخته شده است

تنهایی برای هیچ کس خوانا نیست

حتی اگر نوری باشید

نمیدانی از چیست

شاید انعکاس نوری از یک چاقوی جلا خورده

و شاید سو سویی خیالی در شب

آه

شب : مثل دریا آرام به نظر میرسد

و ما در امتداد این سکوت

چه غریبانه

ناپدید میشویم




کلمات کلیدی این مطلب :  اثری ، از ، کارلوس ، باربریتو ، (مهم ، نیست ، به ، چه ، زبانی ، مینگارد) ،

موضوعات : 

   تاریخ ارسال  :   1391/6/17 در ساعت : 23:14:10   |  تعداد مشاهده این شعر :  1432


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

عبدالله امان
1391/6/17 در ساعت : 23:37:4
اثر مانكار و زيبا بود


سلام بر شما
سپاس ار حضورتان
علی حکیمی
1391/6/18 در ساعت : 2:46:53
درود و آفرین بر شما خواهر بزرگوار



سلام بسیار سپاس
بر مهر شما جناب حکیمی
علی میرزائی
1391/6/19 در ساعت : 20:7:0
سلام سرکار خانم دکتر صفایی
گزینش زیبا و تاثیر گذاری است
استفاده کردم



سلام استاد گرامی و مهربان
سپاس که همراهیم میکنید
برمدار باشید
احسان امینی فر
1391/6/18 در ساعت : 15:8:18
بسیار زیبا و جاودان
درود


سلام بر شما
زیبا حضور پر مهر شماست
برمدار باشید
اکبر نبوی
1391/6/19 در ساعت : 3:42:25
درود بر سرکار عالی
ذوق ستوده ی شما برای گزینش این شعر زیبا به همراه برگردانی شاعرانه، از ارزش های والای این شعر است. دست مریزاد
پاینده باشید



سلام استاد نبوی گرامی
مهرتان بر من فزون است
سپاس
حمیدرضا اقبالدوست
1391/6/22 در ساعت : 0:50:28
ممنون خانم دکترصفایی /شعر بسیار زیبایی را انتخاب و البته استادانه ترجمه کردید /شاد و سلامت باشید



سلام استاد
زیبا حضور پر مهر شماست
سپاس بسیار
زهرا شعبانی
1391/6/18 در ساعت : 0:5:33
سلام دکتر صفایی عزیز
خواندم و استفاده کردم
شاد باشید مهربان ...


سلام خواهر عزیزم
مهرت را سپاسگزارم
سیده فاطمه صداقتی نیا
1391/6/21 در ساعت : 21:3:25
چه غریبانه
ناپدید میشویم...
سپاس استادم

درود بانوی گرامی
من شاگردم عزیزم
پونه نیکوی
1391/6/20 در ساعت : 12:15:8
درود بر شما پاينده باشيد.


درود بانوی نیکو سرشت
برمدار باشید
محمود کریمی‌نیا (کریما)
1391/6/18 در ساعت : 10:56:5
سلام خانم دكتر

درود بر شما ،دست مريزاد.



دردو استاد نیک نام
که مرا همراه هستی
سپاس مهرت را
ابراهیم حاج محمدی
1391/6/18 در ساعت : 21:30:45
با سلام
انتخاب شایسته و ترجمه ای فنی است . من به سهم خودم از شما به خاطر این قبیل ترجمه های خوب و ماهرانه تشکر می کنم . جدا استفاده کردم . دست مریزاد . یا حق




سلام استاد
مرحمت شما منتی است بر من و مهرتان
فزون بر این شاگرد
برمدار باشید و توانا
معصومه عرفانی (عرفان)
1391/6/17 در ساعت : 23:51:9
سلام به خواهر ارجمندم بسیار زیباست بزرگوار



سلام خواهرم
زیبا بودن شماست که دلگرمم میکند
برمدار باشید
نغمه مستشارنظامی
1391/6/21 در ساعت : 20:25:34
مهم نیست به چه زبانی می نگارد مهم اینست که همیشه شاعرانی هستند که شعرت را برای مشتاقان شعر در زبانهای دیگر ترجمه می کنند.سپاس از شما که ما را در لذت خواندن این شعر سهیم کردید



سلام بانوی عزیز و گرامی
و سپاس بر شما که بر من منت گذاشتید و خواندید
سعید امینائی (ذوالنون)
1391/6/20 در ساعت : 10:20:6
سلام خانم صفائی عزیز

لطف کنید اشعاری که از خودتان نیست بالای صفحه بنویسید که کسی روی خوشم آمد کلیک نکند. چرا که معمولا این گونه اشعار از اشعار برگزیده می شود و جای یک شعر برگزیده از اعضای سایت را می گیرد. بهتر است اشعار اعضای سایت در صفحه اصلی و پیشانی سایت باشد.
ممنون از لطفتان

علیکم السلام
جناب آقای ذالنون به گمانم تریکی احاطه تان کرده
تمام ترجمه های من نام شاعر اصلی را همراه خود دارد
و اگر جز برگزیده های میشود حتما مفهوم شعر را دوست دارند
و گرنه فامیل من نیستند
چشم میگویم که دیگر خوششان نیاید
ساراسادات باختر
1391/6/18 در ساعت : 10:39:35
درود بانو..


سلام خواهرم
حضورت را دوست دارم
رضا کرمی
1391/6/19 در ساعت : 19:15:42
درود بر شما


سلام و سپاس بر شما
علی اکبر افضلی
1391/6/18 در ساعت : 16:40:56
سلام و درود بر شما

احسنت



سلام و سپاس بر شما
مهرتان پاینده
مصطفی پورکریمی
1391/6/18 در ساعت : 1:10:14
سلام خانم دکتر صفایی گرامی و بزرگوار

انتخاب بسیار زیبایی بود و ترجمه ی ماهرانه ی شما هم بسیار خوب بود راستش امروز که آن مطالب را در حیاط خلوت خواندم اول از این که فهمیدم مادر بزرگوار شما اسپانیولی هستند ارادتم به شما بیشتر شد همین که به این خوبی شعر فارسی می گویید بسیار ارزشمند است و برخی از شعرای غیر ایرانی این سایت هم که زبان فارسی شاید سومین زبانشان باشد آثارشان ستودنی ست دوم به خاطر آن بحث ها متأثر شدم من به سهم خودم از شما معذرت می خواهم من آن پیشنهاد را به طور خصوصی مطرح کردم و اگر موجب رنجش خاطر شما شده ام پوزش می خواهم من در این سایت معمولا اگر نظری بدهم پیشنهاد هم می دهم و معتقدم برخی از ایرادهایی که بعضی از دوستان مطرح می کنند یا وارد نیست یا خودخواهانه است موفق و مؤید باشید



سلام استاد گرامی و نیک اندیش
عذرخواهی برای چه استاد؟
من دلنگران نشدم
چه اگر میشدم تغییر شما را نمی پذیرفتم
من از شما عزیزان می آموزم حال برخی برادرانه و خواهرانه و از برخی مادرانه و پدرانه
من شاگردتان هستم
نظر نیکتان را نیز سپاسگزارم
همیشه برمدار باشید
سارا وفایی زاده
1391/6/18 در ساعت : 12:43:55
سلام خانم دکتر

انتخاب زیبایی بود.

مانا باشید.



سلام عزیزم
زیبا بودن شما در کنار من است
برمدار باشید

وحید ضیائی
1391/6/20 در ساعت : 13:2:58
ترجمه ی شعر سخت است و شما زیبا پرداخته اید .ادامه بدهید لطفن .


سلام
مهرتان پاینده جناب استاد
اما ..............
چه میتوان گفت؟
احمد فرجی
1391/6/22 در ساعت : 0:17:27
سرکارخانم دکتر صفایی
باسلام وادب واحترام
خوشحالم از خوانش کارباارزش شما ، بی ادعا و بی ریا و صمیمی باهزاران دغدغه برای انسان شدن انسان ها .قلم و قدم توانایتان را می ستایم . موفق باشید




سلام استاد نیک اندیش
مهر شما برمن فزون است
بسیار سپاسگزارم
حمیده میرزاد
1391/6/18 در ساعت : 23:19:27
سلام خانم دکتر



انتخاب شما وبرگردانتان هر دو ماهرانه است.



زیبا بود ...لذت بردم



سلام خواهر عزیزم که حضورتان مسبب دلگرمی است
همیشه برمدار باشید مهربان
بازدید امروز : 11,134 | بازدید دیروز : 7,712 | بازدید کل : 121,726,602
logo-samandehi